Seakan Dia Bertutur tentang Dirinya …

fushah--

الشيخ محمد بن عمر بن سليم بازمول –حفظه الله

Syaikh Muhammad bin ‘Umar bin Salim Bazmul –hafizhahullah

http://ajurry.com/home/%D9%84%D8%BA%D8%AA%D9%8A-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9/

 

اللغة العربية هي لغة القرآن العظيم، فقد أنزله الله تبارك وتعالى: (بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ) ]الشعراء: ١٩٥[. والعربية هي لسان قوم النبي صلى الله عليه وسلم، قال تبارك وتعالى: (وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ)] إبراهيم: ٤[

والمقصود باللغة هي الطريقة التي يتخاطب بها الناس، ولكل قوم طريقة في التخاطب هي لغتهم! وهي وعاء ينقل فيه المرء أفكاره وما يريده إلى غيره.

وفي اللغة العربية مزايا تتميز بها عن جميع اللغات، ففيها الألفاظ (المتباينة)، و(المشتركة)، و(المتواطئة)، و(المترادفة)، و(الأضداد)، وفيها (الاشتقاق)، وفيها (التضمين)، وفيها (النحت).

وفي وزن الكلمة ومدلولاتها (التصريف)

وفيها إعراب الكلمة وحركاتها بحسب موقعها الإعرابي وما يتضمنه من دلالة

وهذه أفانين في اللغة العربية لا توجد بمجموعها في لغة من اللغات !

 

Bahasa Arab adalah bahasa al-Quran al-‘Azhim. Allah tabaraka wa ta’ala telah menurunkannya, “Dalam bahasa Arab yang jelas.” (QS. asy-Syu’ara’: 195); dan bahasa Arab adalah bahasa kaum Nabi –shallallahu ‘alaihi wa sallam. Allah tabaraka wa ta’ala berkata:

 

وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ)] إبراهيم: ٤[

 

“Kami tidak mengutus seorang rasul pun melainkan dengan bahasa kaumnya supaya dia dapat memberi penjelasan dengan terang kepada mereka. Maka Allah menyesatkan siapa yang Dia kehendaki dan memberi petunjuk siapa yang Dia kehendaki. Dan Dia-lah Yang Maha Kuasa lagi Maha Bijaksana. (QS. Ibrahim: 4)

Dan yang dimaksud dengan bahasa adalah thariqah yang dengannya manusia berkomunikasi. Bagi setiap kaum ada thariqah untuk berkomunikasi, dan itu adalah bahasa mereka, bahasa yang menjadi wahana untuk menyampaikan pikiran dan maksud seseorang terhadap orang lain.

Di dalam bahasa Arab terdapat keistimewaan-keistimewaan yang membuatnya berbeda dengan semua bahasa lainnya. Di dalam bahasa arab terdapat lafal-lafal al-mutabayinah (berlainan/tidak ada kesamaan), al-musytarakah (mengandung sejumlah makna), al-mutawathi-ah (hiponim), al-mutaradifah (sinonim), al-adh-dad (kata dengan dua makna berlawanan), dan di dalamnya terdapat pula al-Isytiqaq (derivasi; pembentukan dari akar kata), juga terdapat di dalamnya at-tadhmin (sisipan/memasukkan lafal dan makna yang lain), serta an-naht (reka kata/akronim; menyusun dua kata atau lebih menjadi satu kata atau ungkapan baru).

Dan di dalam wazan kata dan makna-maknanya terdapat at-tashrif (perubahan kata); dan di dalamnya juga terdapat i’rab (perubahan baris akhir) kata dan harakatnya sesuai dengan kedudukannya juga menurut hal yang terkandung dalam penunjukannya …

Dan macam-macam perkara dalam bahasa Arab ini tidak ditemukan secara keseluruhannya pada bahasa-bahasa lainnya …

 

ويكفي اللغة العربية أنها لسان القرآن العظيم الذي أنزله الله تعالى بلسان عربي مبين ! وأنها صمدت على مر العصور إلى اليوم أمام الهجمات الشرسة لأعداء الشرع والدين ! ومن هذه الهجمات ما رصده شاعر الشعب: حافظ إبراهيم على لسان اللغة العربية:

 

Telah mencukupi bahwa bahasa Arab itu merupakan bahasa al-Quran al-‘Azhim, (kitab) yang diturunkan oleh Allah ta’ala dalam bahasa Arab yang jelas …

Dan bahasa Arab senantiasa tegar dari dulu hingga hari ini di depan serangan-serangan sengit dari musuh-musuh syariat dan agama; di antara (gambaran) serangan tersebut, terdapat gubahan penyair rakyat, Hafizh Ibrahim, (yang mengungkapkan hal tersebut) melalui lisan bahasa Arab …

 

رجعت لنفسي فاتهمت حصاتي *** وناديت قومي فاحتسبت حياتي

رموني بعقم في الشباب وليتني *** عقمت فلم أجزع لقول عداتي

وسعت كتاب الله لفظاً وغاية *** وما ضقت عن آيٍ به وعظات

فكيف أضيق اليوم عن وصف آلة ***وتنسيق أسماءٍ لمخترعات

أنا البحر في أحشائه الدر كامن*** فهل سألوا الغواص عن صدفاتي

فيا ويحكم أبلى وتبلى محاسني *** ومنكم، وإن عز الدواء، أساتي

أرى كل يوم في الجرائد مزلقاً *** من القبر يدنيني بغير أناة

إلى معشر الكتاب والجمع حافل*** بسطت رجائي بعد بسط شَكَاتِي

فإما حياة تبعث الميت في البلى*** وتُبْنِتُ في تلك الرموس رفاتي

وإما ممات لا قيامة بعده*** ممات لعمري لم يُقَسْ بممات

 

Aku merenungi diri maka kucurigai akalku; aku melaungkan seruan memanggil kaumku lantas berpengharapan akan kelestarianku …

Mereka menuduhku majir dalam berketurunan; aku tergeming namun tak gelisah atas ucapan musuh-musuhku …

Aku telah meluaskan kitab Allah secara lafal maupun maksudnya; tidaklah aku berkesulitan (dalam menjelaskan) ayat-ayat dan nasihat-nasihat di dalamnya …

Maka bagaimana bisa saat ini aku berkesulitan dalam memerikan alat dan menamai hal-hal baru yang belum ada sebelumnya?

Aku adalah samudra dengan mutiara-mutiara tersembunyi di dalamnya; maka adakah mereka bertanya kepada para penyelam tentang rumah-rumah kerangku?

Betapa menyedihkannya kalian yang melusuhkan keelokanku; dan di antara kalian, meskipun jarang terdapat obat, terdapat pelestariku …

Setiap hari kulihat kesalahan dan ketergelinciran dalam helai-helai kabar; itu semakin mendekatkanku kepada kubur tanpa kelembutan …

Kepada para penulis dan penyusun tulisan; kuhamparkan pengharapanku selepas terbentang keluhanku …

Kalaulah hidup, kaubangkitkan bangkai dari kehancurannya; menumbuhkan repih-repihku dari pemakaman …

Kalaulah mati, takkan ada lagi aku setelahnya; kematian bagi kehidupan (agama dan umat) yang tak sama dengan kematian lainnya …

 

*

**

 

Catatan dari saya:

“Aku” dalam syair di atas maksudnya adalah “Bahasa Arab”; si penggubah syair, yakni Hafizh Ibrahim, memosisikan Bahasa Arab dalam syair gubahannya sebagai seseorang yang berbicara tentang dirinya sendiri dan keprihatinannya terhadap kaumnya (yakni bangsa Arab) yang mulai meninggalkan kaidah-kaidah Bahasa Arab yang baku seraya menganggapnya sebagai bahasa yang remeh dan mandul …

 

Bandung, 12 Desember 2013

–HENDRA WIBAWA IBN TATO WANGSA WIDJAJA–

Advertisements

9 comments on “Seakan Dia Bertutur tentang Dirinya …

  1. hujanan tapi semut masih sanggup kemari toh…..

  2. nurme says:

    Aku adalah samudra dengan mutiara-mutiara tersembunyi didalamnya.
    70% persen isinya dakwah dan sisanya adalah hukum serta aturan agama ya Kang?

  3. jaraway says:

    ini sih terjemahan yang musti diterjemahin lagi pake KBBI..
    hihihi
    bang hend biyangeeettt nerjemahinnya..
    musti ngeliat arti kata atu2 dah.. qeqe

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s